이미지
가사 알고 들으면 좀 다르게 들리는 노래중 甲(지극히 내 기준)
2018-02-08 06:47:07 (7년 전)


사진존나안올라가 진짜.jpg 가사 알고 들으면 좀 다르게 들리는 노래중 甲(지극히 내 기준)

바로!!!! 모르는 사람이 없을 정도로 유명한 Coldplay의 Viva la vida!


사실은 나도 방금 전까지는 가사를 모르고 그냥 흥겨운 멜로디에 고개만 까딱거렸는데 


우연히 가사 번역이 돼있는 영상을 보고선 약간 벙쪘음... 


내 예상엔 가사가 "끼핰ㅋㅋ 신난닼ㅋㅋㅋㅋ 이겼다!!!!! 머저리들ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ" 이런 느낌이었는데


알고보니 ㅗㅜㅑ...  그럼 일단 가사와 번역본을 보자.

(이글 보면서 노래도 듣는 것 추천. 혹은 https://www.youtube.com/watch?v=DMuVeWeEtns 여기서 봐도 무방할 듯. 홍보아님 ㅜㅜ)


Viva la Vida

(인생이여 만세)


I used to rule the world

난 세상을 지배했었네

Seas would rise when I gave the word

바다도 내 명령에 물러서곤 했지

Now in the morning I sleep alone

이젠 아침에 홀로 잠들고

Sweep the streets I used to own

내 것이었던 거리들을 청소하네



I used to roll the dice

내가 진군을 명령하면

Feel the fear in my enemy's eyes

적들은 공포에 떨었건만

Listen as the crowd would sing

이제 백성들의 노래가 들리네

"Now the old king is dead! Long live the king!"

"옛 왕은 죽었다! 신왕 폐하 만세!"



One minute I held the key

잠시 열쇠를 쥐고 있던 나

Next the walls were closed on me

이젠 방에 갇힌 신세 되어

And I discovered that my castles stand

이제 깨달았네 나의 성은

Upon pillars of salt and pillars of sand

소금과 모래로 된 기둥 위에 서 있음을



I hear Jerusalem bells a ringing

예루살렘의 종소리와

Roman Cavalry choirs are singing

로마 기병대의 합창이 들리네

Be my mirror, my sword and shield

나의 거울과 검과 방패가 되어 주오

My missionaries in a foreign field

이방의 나의 선교사들이여



For some reason I can't explain

말로 설명 할 수는 없지만

Once you go there was never

네가 그 위에 한번 오르게 된다면

Never an honest word

진실함은 존재하지 않네

And that was when I ruled the world

내가 통치하던 그 때 처럼



It was the wicked and wild wind

그 악하고 거세던 바람

Blew down the doors to let me in

나를 그 문으로 밀어넣었네

Shattered windows and the sound of drums

부서지는 창문과 들려오는 북소리

People couldn't believe what I'd become

내가 무엇이 되었는지 사람들은 믿지 못했지



Revolutionaries wait

혁명가들은 기다려

For my head on a silver plate

은쟁반에 얹어진 내 머리를

Just a puppet on a lonely string

단지 외로운 실에 매달린 꼭두각시일 뿐

Oh who would ever want to be king?

그 누가 왕이 되길 원할까?



I hear Jerusalem bells a ringing

예루살렘의 종소리와

Roman Cavalry choirs are singing

로마 기병대의 합창이 들리네

Be my mirror, my sword and shield

나의 거울과 칼과 방패가 되어 주오

My missionaries in a foreign field

이방의 나의 선교사들이여



For some reason I can't explain

말로 설명할 순 없지만

I know Saint Peter won't call my name

성 베드로가 내 이름을 부르지 않을 것임을 나는 알아

Never an honest word

진실함은 존재하지 않네

But that was when I ruled the world

내가 통치하던 그 때 처럼

(Ooohh Ooohh Ooohh Ooohh)


I hear Jerusalem bells a ringing

예루살렘의 종소리와

Roman Cavalry choirs are singing

로마 기병대의 합창이 들리네

Be my mirror, my sword and shield

나의 거울과 검과 방패가 되어 주오

My missionaries in a foreign field

이방의 나의 선교사들이여

For some reason I can't explain

말로 설명 할 순 없지만

I know Saint Peter won't call my name

성 베드로가 내 이름을 부르지 않을 것임을 나는 알아

Never an honest word

진실함은 존재하지 않네

But that was when I ruled the world

내가 통치하던 그 때 처럼


(translated by 영화번역가 황석희)


처음 생각과는 달리 음... 뭔가 되게 엄근진하다. 그리고 가사보면 알겠지만 번역수준이 진짜 ㅎㄷㄷ하게 엄청나다.


영화번역가가 번역해서 그런지 영화의 한장면을 노래하는 느낌이다.


특히 오오오오~ 하는 부분이 뭐랄까, 저 가사주인공의 인생을 꿰뚫는 포효소리로 들릴 때도 있고,


예전에는 가사 주인공에게 공포에 떨던, 하지만 이제는 초라해진 주인공을 둘러싼 적들의 우렁찬 함성소리로 들릴 때도 있네.


들리는 바에 의하면 루이16세의 입장에서 썼다는 이야기도 있는데, 정확한건지는 모르겠다.


솔직히 지금까지 나만 모르고 들었던 것 같지만!


나같은 사람이 또 있을 수 있기때문에 글을 올려봤어~


그럼 이만


유머게시판 : 87034건
닫기